Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 67 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Christian Deviation from the Truth | | → Next Ruku|
Translation:O Messenger, convey to the people whatever has been sent down to you from your Lord; for, if you do not do this, you will not be doing justice to His Message. Allah will protect you from the mischievous deeds of the people. Rest assured that He will not show the disbelievers the way to success (against you).
Translit: Ya ayyuha alrrasoolu balligh ma onzila ilayka min rabbika wain lam tafAAal fama ballaghta risalatahu waAllahu yaAAsimuka mina alnnasi inna Allaha la yahdee alqawma alkafireena
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 alrrasoolualrrasuwlu
3 ballighballigh
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 onzilaonzila
6 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles ilayka
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 rabbikarabbika
9 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles
10 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
11 tafAAaltaf`al
12 fama | فَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | after that/then/thereupon
13 ballaghtaballaghta
14 risalatahurisalatahu
15 waAllahuAlla
16 yaAAsimukaya`simuka
17 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
18 alnnasialnnasi
19 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
20 AllahaAllaha
21 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
22 yahdeeyahdiy
23 alqawmaalqawma
24 alkafireenaalkafiriyna
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 68 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Christian Deviation from the Truth | | → Next Ruku|
Translation:Tell them plainly, "O people of the Book, you have no valid ground to stand on unless you observe the Torah and the Gospel and the other Books which have been sent down to you from your Lord." It is certain that the foregoing decree which has been sent down to you from your Lord, will increase all the more the rebellion and disbelief of many of them, but you should not grieve for the disbelievers.
Translit: Qul ya ahla alkitabi lastum AAala shayin hatta tuqeemoo alttawrata waalinjeela wama onzila ilaykum min rabbikum walayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka min rabbika tughyanan wakufran fala tasa AAala alqawmi alkafireena
Segments
0 QulQul
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
2 ahlaahla
3 alkitabialkitabi
4 lastum | لَسْتُمَا| you were not Kana Sistersst
5 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
6 shayinshayin
7 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
8 tuqeemootuqiymuw
9 alttawrataalttawrata
10 waalinjeelaalinjiy
11 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
12 onzilaonzila
13 ilaykum | إِليْكُمْ | to you (masc. pl.) Combined Particles ilaykum
14 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
15 rabbikumrabbikum
16 walayazeedannawalayaziydanna
17 katheerankathiyran
18 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
19 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
20 onzilaonzila
21 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles ilayka
22 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
23 rabbikarabbika
24 tughyanantughyanan
25 wakufrankufr
26 fala | فَلَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | after that/then/thereuponfala
27 tasatasa
28 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
29 alqawmialqawmi
30 alkafireenaalkafiriyna
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 69 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Christian Deviation from the Truth | | → Next Ruku|
Translation:(Believe it that none enjoys any privilege): whoever from among the Muslims or the Jews or the Sabaeans or the Christians believes in Allah and the Last Day and does good deeds will have no cause of fear or grief or sorrow.
Translit: Inna allatheena amanoo waallatheena hadoo waalssabioona waalnnasara man amana biAllahi waalyawmi alakhiri waAAamila salihan fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona
Segments
0 InnaInna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 amanooamanuw
3 waallatheena | وَٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | when/ifallathiy
4 hadoohaduw
5 waalssabioonaalssabiuw
6 waalnnasaraalnnasa
7 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
8 amanaamana
9 biAllahibiAllahi
10 waalyawmialyaw
11 alakhirialakhiri
12 waAAamila`ami
13 salihansalihan
14 fala | فَلَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | after that/then/thereuponfala
15 khawfunkhawfun
16 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
17 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
18 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
19 yahzanoonayahzanuwna
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 70 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Christian Deviation from the Truth | | → Next Ruku|
Translation:We made a solemn covenant with the children of Israel and sent many Messengers to them; but whenever any Messenger came to them with a thing which was against their desires, they either treated him as a liar or slew him:
Translit: Laqad akhathna meethaqa banee israeela waarsalna ilayhim rusulan kullama jaahum rasoolun bima la tahwa anfusuhum fareeqan kaththaboo wafareeqan yaqtuloona
Segments
0 Laqadshaqad
1 akhathnaakhathna
2 meethaqamiythaqa
3 baneebaniy
4 israeelaisraiyla
5 waarsalnaarsal
6 ilayhim | إِليْهِمْ | to them Combined Particles ilayhim
7 rusulanrusulan
8 kullamakullama
9 jaahumjaahum
10 rasoolunrasuwlun
11 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
12 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
13 tahwatahwa
14 anfusuhumanfusuhum
15 fareeqanriyq
16 kaththabookaththabuw
17 wafareeqanfariyq
18 yaqtuloonayaqtuluwna
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 71 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Christian Deviation from the Truth | | → Next Ruku|
Translation:yet they presumed that no mischief would come of it: they, therefore, became blind and deaf: after this Allah forgave them but again most of them went on behaving even more like the blind and the deaf;.Allah has been watching all the evil things they have been doing.
Translit: Wahasiboo alla takoona fitnatun faAAamoo wasammoo thumma taba Allahu AAalayhim thumma AAamoo wasammoo katheerun minhum waAllahu baseerun bima yaAAmaloona
Segments
0 wahasibooWahasibuw
1 alla | أَلَّا | lest, not in order that Combined Particles alla
Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

2 takoona | will not/never be Kana Subjunctivetakuwna
3 fitnatunfitnatun
4 faAAamoo`am
5 wasammoosamm
6 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
7 tabataba
8 AllahuAllahu
9 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
10 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
11 AAamoo`amuw
12 wasammoosamm
13 katheerunkathiyrun
14 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
15 waAllahuAlla
16 baseerunbasiyrun
17 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
18 yaAAmaloonaya`maluwna
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 72 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Christian Deviation from the Truth | | → Next Ruku|
Translation:Most certainly they committed blasphemy, who said, "Allah, He is indeed the Messiah, Marys son"; whereas the Messiah had said, "O children of Israel, `worship Allah alone, Who is my Lord and your Lord as well" Whoever joins a partner with Allah, Allah shall forbid him the Garden, and Hell shall be his abode: and such workers of iniquity shall have no helpers.
Translit: Laqad kafara allatheena qaloo inna Allaha huwa almaseehu ibnu maryama waqala almaseehu ya banee israeela oAAbudoo Allaha rabbee warabbakum innahu man yushrik biAllahi faqad harrama Allahu AAalayhi aljannata wamawahu alnnaru wama lilththalimeena min ansarin
Segments
0 Laqadshaqad
1 kafarakafara
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 qalooqaluw
4 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
5 AllahaAllaha
6 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
7 almaseehualmasiyhu
8 ibnuibnu
9 maryamamaryama
10 waqalaqa
11 almaseehualmasiyhu
12 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
13 baneebaniy
14 israeelaisraiyla
15 oAAbudooo`buduw
16 AllahaAllaha
17 rabbeerabbiy
18 warabbakumrabbak
19 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
20 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
21 yushrikyushrik
22 biAllahibiAllahi
23 faqad | فَقَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles | after that/then/thereuponq
24 harramaharrama
25 AllahuAllahu
26 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
27 aljannataaljannata
28 wamawahumawa
29 alnnarualnnaru
30 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
31 lilththalimeenalththalimiy
32 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
33 ansarinansarin
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 73 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Christian Deviation from the Truth | | → Next Ruku|
Translation:Most certainly they committed blasphemy, who said, "God is one of the three": whereas there is no deity other than the One Deity. And if these people do not desist from uttering such words, a painful chastisement shall be inflicted on all those from among them who have been guilty of blasphemy.
Translit: Laqad kafara allatheena qaloo inna Allaha thalithu thalathatin wama min ilahin illa ilahun wahidun wain lam yantahoo AAamma yaqooloona layamassanna allatheena kafaroo minhum AAathabun aleemun
Segments
0 Laqadshaqad
1 kafarakafara
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 qalooqaluw
4 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
5 AllahaAllaha
6 thalithuthalithu
7 thalathatinthalathatin
8 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
9 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
10 ilahinilahin
11 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
12 ilahunilahun
13 wahidunhid
14 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles
15 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
16 yantahooyantahuw
17 AAamma | عَمَّا | from what Combined Particles `amma
18 yaqooloonayaquwluwna
19 layamassannayamassan
20 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
21 kafarookafaruw
22 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
23 AAathabun`athabun
24 aleemunaliymun
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 74 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Christian Deviation from the Truth | | → Next Ruku|
Translation:Will they not, then, turn to Allah and ask His pardon? Allah is very Forgiving and Compassionate.
Translit: Afala yatooboona ila Allahi wayastaghfiroonahu waAllahu ghafoorun raheemun
Segments
0 AfalaAfala
1 yatooboonayatuwbuwna
2 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
3 AllahiAllahi
4 wayastaghfiroonahuyastaghfiruwna
5 waAllahuAlla
6 ghafoorunghafuwrun
7 raheemunrahiymun
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 75 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Christian Deviation from the Truth | | → Next Ruku|
Translation:The Messiah, son of Mary, was no more than a Messenger: many Messengers had already passed away before him. His mother was a righteous woman and they both ate food. Behold! how We make clear to them the signs leading to the Reality, and, again behold, how they are perverted.
Translit: Ma almaseehu ibnu maryama illa rasoolun qad khalat min qablihi alrrusulu waommuhu siddeeqatun kana yakulani alttaAAama onthur kayfa nubayyinu lahumu alayati thumma onthur anna yufakoona
Segments
0 MaMa
1 almaseehualmasiyhu
2 ibnuibnu
3 maryamamaryama
4 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
5 rasoolunrasuwlun
6 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
7 khalatkhalat
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 qablihi | قَبْلِهِ | before him Combined Particles qablihi
10 alrrusulualrrusulu
11 waommuhuwaommuhu
12 siddeeqatunsiddiyqatun
13 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
14 yakulaniyakulani
15 alttaAAamaaltta`ama
16 onthuronthur
17 kayfa | كَيْفَ | how? how...! |interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kayfa
18 nubayyinunubayyinu
19 lahumu | لَهُمُ | for them Combined Particles hu
20 alayatialayati
21 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
22 onthuronthur
23 annaanna
24 yufakoonayufakuwna
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 76 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Christian Deviation from the Truth | | → Next Ruku|
Translation:Say to them, "Do you worship instead of Allah that which has no power to harm nor benefit you? In fact, it is Allah alone Who hears everyone and knows everything."
Translit: Qul ataAAbudoona min dooni Allahi ma la yamliku lakum darran wala nafAAan waAllahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
Segments
0 QulQul
1 ataAAbudoonaata`buduwna
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
4 AllahiAllahi
5 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
6 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
7 yamlikuyamliku
8 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
9 darrandarran
10 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
11 nafAAannaf`an
12 waAllahuAlla
13 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
14 alssameeAAualssamiy`u
15 alAAaleemual`aliymu
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 77 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Christian Deviation from the Truth | | → Next Ruku|
Translation:Say, "O people of the Book, do not transgress the bounds of truth in your religion, and do not follow the fancies of those who themselves went astray before you and led astray many others and strayed away from the Right Way."
Translit: Qul ya ahla alkitabi la taghloo fee deenikum ghayra alhaqqi wala tattabiAAoo ahwaa qawmin qad dalloo min qablu waadalloo katheeran wadalloo AAan sawai alssabeeli
Segments
0 QulQul
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
2 ahlaahla
3 alkitabialkitabi
4 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
5 taghlootaghluw
6 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
7 deenikumdiynikum
8 ghayraghayra
9 alhaqqialhaqqi
10 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
11 tattabiAAootattabi`uw
12 ahwaaahwaa
13 qawminqawmin
14 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
15 dalloodalluw
16 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
17 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
18 waadallooadall
19 katheerankathiyran
20 wadalloodall
21 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
22 sawaisawai
23 alssabeelialssabiyli